跳跳鱼的泡泡居 » 日志 » When you are old
When you are old
跳跳鱼儿 发表于 2007-01-03 14:46:55
WHEN YOU ARE OLD
WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP
AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK
AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK
YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP;
HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;
AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,
MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED
AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD
AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。
当你年老时
傅浩译
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
另一译本:
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
Background:
威廉·勃特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)(很多书中都叫他 威巴.叶芝
)爱尔兰诗人、剧作家。 生于都柏林一个画师家庭.
叶芝不仅伟大,而且令人着迷。从照片看上去,他显得俊逸而又深沉,全身心的是个诗人
,没有一点刺目的地方,尤其那双眼睛,既像孩子又像老人,兼具学者的风采。他被艾略
特称为“这个时代最伟大的诗人”,一点也没不过分。叶芝几乎没有失败的作品,许多诗
篇是如此的饱满圆熟,又不失活力。在诺贝尔文学奖的家族中,很少像叶芝这样深入人心
,具备永久魅力的。
叶芝的与众不同,在于他执著的爱和对一切神秘事物抱有宗教般的情怀。想当年,他对爱
尔兰的爱国主义者毛特·岗的追求,拼却一生,铸成了一朵不败的玫瑰,是何等的感人肺
腑!1889年,他与美丽的女演员毛特·岗相遇,关于他第一次见到毛特·岗的情形,叶芝
后来这样写道:
“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣
。”
她不仅魅力动人,而且是世纪之交爱尔兰争取民族自治运动领导人之一,这在叶芝的心目
中自然平添了一轮特殊的光晕。叶芝在一首诗中赞美她“有着朝圣者的灵魂”。但在现实
生活中,毛特·岗却一再拒绝了叶芝,她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校。当
这场婚姻出现灾难性的波折时,她依然拒绝了叶芝的追求。他对她的一番痴情得不到回报
,“真像是奉献给了帽商橱窗里的模特儿。”尽管如此,叶芝对她抱有终身不渝的爱慕,
有诗为证:
“多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽、假意或真心,
只有一个人爱你朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。”
叶芝最后与乔治·海德·利斯结婚。婚后,叶芝在离庄园不远的地方买下了一座倾颓的古
塔,把它修复之后,携带妻子住了进去。黯黑而浪漫的古塔,在叶芝诗意的想像中,与其
说是一处栖身之所,还不如说是一个象征。残破的塔顶仿佛象征他的时代和自己的遭际,
塔的本身却体现着往昔的传统和精神。叶芝攀着塔内的旋梯,从塔顶向下俯瞰,沉入冥思
。后来,美国著名女诗人西尔维娅·普拉斯在给她母亲的信中,说她最大的愿望是去看叶
芝当年的神秘城堡,“也许在爱尔兰我可以找到我的灵魂。”就在这样的地方,叶芝不懈
地致力于形成他的整体生命观和诗学,把个体与历史、艺术与政治、激情与反讽、信仰与
智慧等相互融铸在一起。的确,叶芝的信仰和智慧是多方面的,甚至对神话、魔幻达到了
着迷的程度,他写了《幻象》,相信:“我们那些最精致的思想、最精致的意图和最精致
的情感,常常并不真正属于我们,它们仿佛猛然从地狱浮现出来,或从天国飘然降临。”
但是我们应当知道,在叶芝那儿,幻象只是一种心智状态,是诗歌的一翼。而在现实中的
抗争(他后来也进一步参加了爱尔兰的政治斗争),承受精神的洗礼,经历绝望的爱情,
以及由此带来的哀痛,却是叶芝诗歌的另一翼。
1921年爱尔兰独立,叶芝出任参议员。1923年,“由于他那些始终充满灵感的诗,它们通过
高度的艺术形式了整个民族的精神”,叶芝获得诺贝尔文学奖。
1928年发表诗集《古堡》,这是他创作上进入成熟期的峰颠之作,内有著名诗篇《驶向拜
占廷》、《丽达与天鹅》、《在学童之间》和《古堡》等。晚年,叶芝百病缠身,但在创
作上仍然热情不减,极其活跃。重要诗集有《回梯》(1929)、《新诗集》(1938),另
有散文剧《窗棂上的世界》(1934)、诗剧《炼狱》(1938)等。1939年1月28日,叶芝病
逝于法国的罗格布隆。
爱情阿 你的本质是虚无 婚姻 你的本质是陪伴
爱情阿 你要蹉跎多少的年华 要磨折多少灵魂
只有到垂暮时 说一句 心动不过是一瞬间的事情 爱情不过像流星一样
闭眼时只有两行清泪 簌簌而下
- » 转 叶芝 诗
- » 叶芝 当你老了 中英文对照
- » When You Are Old 当你老了
- » 叶芝的诗《当你老了》
- » 两年以后

